Lenguas e Internet
Lenguas iberoamericanas de señas

Este sitio usa Unicode para poder mostrar correctamente todos los caracteres que usan las distintas lenguas. Si usted quiere ver si su navegador admite Unicode o cómo configurarlo, he escrito un pequeño instructivo.

Lista de lenguas de señas de Latinoamérica, Caribe, España y Portugal

Al hablar de "la lengua de señas" o "lengua de signos", una de las primeras cosas que debemos saber es que no es la misma lengua para todos los países. Cada país tiene sus propias expresiones, aún en el caso de países que hablen una misma lengua común, como los países latinoamericanos y el español o el portugués, y las lenguas de señas son un ejemplo de esto.

Una fuente muy usada a la hora de hablar de lenguas, el sitio Ethnologue, distingue en total 116 lenguas de señas o signos en todo el mundo.

Hay además familas de lenguas de señas. Asi, por ejemplo, la lengua de señas estadounidense (ASL) y la lengua de señas holandesa (NGT) son descendientes primarios de la lengua de señas francesa. La lengua de señas inglesa (BSL) es diferente a la estadounidense, aunque no tanto de la lengua de señas neozelandesa o la lengua de señas australiana.

Incluso, hay países que tiene más de una lengua de señas, como Colombia, España, Irlanda o México. Las razones para esto pueden ser muchas. asi, por ejemplo en Irlanda, la llamada lengua de señas irlandesa (Irish Sign Language o ISL) está relacionada con la lengua de señas francesa y es usada por la comunidad sorda católica, mientras que la otra lengua de señas de Irlanda, llamada lengua de señas británica (British Sign Language o BSL, distinta a la inglesa), la usa la comunidad sorda protestante.

"Aquello que encuentro más fascinante en las lenguas de señas no es que les sirven a las personas sordas asi como las lenguas habladas les sirven a las personas oyentes, sino porque hacen uso de la visión y de acciones visibles en lugar de utilizar la audición y la actividad oculta; tienen más conexiones con todas las partes del cerebro y, por lo tanto, probablemente hayan jugado un papel más relevante que el habla en la evolución del lenguaje y de la especie humana." (1)

"La mano es una seña. La seña es la palabra visible. La palabra es el alma. El alma es el hombre. Toda el alma del hombre está en su mano ." (2)

"Las ciencias humanas han dedicado por lo menos tres siglos a la indagación de los valores culturales, lingüísticos, sociales, económicos y artísticos que creemos son el resultado de nuestro uso de las lenguas orales. Hasta hace treinta años no habíamos dado importancia a las lenguas de señas. Al hacerlo hemos abierto una enorme ventana, detrás de la cual descubrimos a los sordos, viviendo y reviviendo su humanidad desde hace siglos. Sólo entonces comenzamos a concebir la existencia de otra cultura, que ni siquiera imaginábamos, al otro lado del muro que nuestros oídos construyeron." (3)

"El número de signos posibles es mucho mayor que el número de sonidos posibles del habla. Con todo, cada signo puede descomponerse en un pequeño número de elementos significativos como la posición de la mano, la dirección y la velocidad del movimiento y las otras partes del cuerpo tocadas.
Los lenguajes de signos no son rudimentarios ni derivados. Un leguaje de signos es una legua real, como el inglés o el español. Un niño puede aprender como primera lengua un lenguaje de signos. Un leguaje de signos posee un gran vocabulario y un sistema gramatical rico y elaborado: violar una regla gramatical es tan malo en un lenguaje de signos como en una lengua hablada.
Por supuesto, el lenguaje de signos no resulta muy práctico en la oscuridad, pero tampoco la lengua hablada resulta muy práctica en medio de un ruido ensordecedor, que no dificulta el empleo de signos." (4)

Nombre
Otros nombres
países donde se habla
Vitalidad
Lengua de señas argentina     sgn aed Argentina Viva
Lengua de señas boliviana     sgn bvl Bolivia Viva
Lengua de señas brasileña LSB, Lengua de signos de São Paulo, Língua Brasileira de Sinais   sgn bzs Brasil Viva
Lengua de señas catalana Llengua de Signes Catalana   sgn csc España Viva
Lengua de señas chilena     sgn csg Chile Viva
Lengua de señas colombiana     sgn csn Colombia Viva
Lengua de señas constarricense     sgn csr Costa Rica Probablemente relacionada con la lengua de señas de Providencia.
Lengua de señas cubana     sgn csf Cuba Viva
Lengua de signos dominicana     sgn doq República Dominicana Viva
Lengua de señas ecuatoriana     sgn ecs Ecuador Viva
Lengua de señas española Mímica, Lenguaje de Signos Español   sgn ssp España Viva
Lengua de señas estadounidense American Sign Language, Ameslan, ASL   sgn ase Benin, Burkina Faso, Canadá, Chad, China, Congo, Costa de Marfil, Estados Unidos, Filipinas, Gabón, Ghana, Guatemala, Kenia, Madagascar, Mauritania, Nigeria, República Centroafricana, Singapur, Togo y Zimbabwe. Viva
Lengua de señas guatemalteca     sgn gsm Guatemala Viva
Lengua de señas hondureña     sgn hds Honduras Viva
Lengua de señas jamaiquina     sgn jcs Jamaica No es una lengua de señas estándar.
Lengua de señas Maya Yucateca Lengua de signos o señas Nohya   sgn msd Mexico Probablemente difieren los dialectos de Quintana Roo y Yucatán, pero los usuarios de ambos grupos no tienen contacto. No es inteligible con la lengua de señas mejicana u otra lengua de señas.
Lengua de señas mejicana Lenguaje de Signos Mexicano, LSM, Lenguaje de las Manos, Lenguaje Manual Mexicano   sgn mfs Mexico Tiene influencia de la lengua de señas francesa.
Lengua de señas nicaragüense Idioma de Señas de Nicaragua   sgn ncs Nicaragua Hay dos lenguajes de señas en Nicaragua, no relacionados con el salvadoreño, el costarricense u otras lenguas.
Lengua de señas peruana     sgn prl Perú Viva
Lengua de señas portorriqueña PRSL   sgn psl Puerto Rico Relacionada con la American Sign Language. Se usan 4 variedades: Con señas españoles como un pidgin con hablantes en Español, con señas inglesas como un pidgin con sordos educados en Estados Unidos y con hablantes en Inglés, American Sign Language para aquellos que conocen sólo esa lengua, y PRSL. Algunos sólo conocen el PRSL.
Lengua de señas portuguesa Lingua Gestual Portuguesa   sgn psr Portugal Incluye los dialectos Lisboa y Oporto.
Lengua de señas de Providencia     sgn prz Colombia Viva
Lengua de señas salvadoreña Lengua de Signos de El Salvador   sgn esn El Salvador Diferente de las lenguas de señas española y francesa.
Lengua de señas Urubú-Kaapor Lengua de signos Urubú   sgn urb Brasil  
Lengua de señas uruguaya     sgn ugy Uruguay Viva
Lengua de señas venezolana     sgn vsl Venezuela Viva

Volver a la página principal
Volver a la página de inicio de Lenguas de Latinoamérica, Caribe, España y Portugal
 Volver arriba

Notas al pie

(1) William C. Stokoe, citado en Massone, María Ignacia, “Lengua de señas argentina. Primero diccionario bilingüe”. (Volver al texto principal)
(2) Massone, María Ignacia, “Lengua de señas argentina. Primero diccionario bilingüe”. (Volver al texto principal)
(3) Luis E. Behares, citado en Massone, María Ignacia, “Lengua de señas argentina. Primero diccionario bilingüe”. (Volver al texto principal)
(4) Trask, R. L. y Mayblin, Bill, “Lingüística para todos”. (Volver al texto principal)

Derecho de Autor © 2004 - 2009 Claudio Segovia
Licencia Creative Commons
Lenguas e Internet by Claudio Segovia ha licenciado esta obra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-No Comercial-Compartir Obras Derivadas Igual 2.5 Argentina

Esta página adhiere a la campaña "Se ve mejor con cualquier navegador - Campaña para un WWW no específico de un navegador (http://www.anybrowser.org/campaign/anybrowser_es.html)".
Por favor, hágame saber si ha encontrado algo en mi sitio que no funcione con su navegador (especifíqueme qué navegador está usando y qué no funcionó) y trataré de arreglarlo.
Se ve mejor con cualquier navegador - Enlace a página de Campaña (D)

Todos los nombres propios, distintivos, logos, marcas, sistemas, hardware, equipos, etc. que aparecen en estas páginas web enlazando a sitios, son marcas registradas de sus respectivas compañias, empresas, organizaciones y/o propietarios. El hecho que aparezcan no implica ningún tipo de compromiso monetario o moral de dichas organizaciones con el autor de éstas páginas, ya que fueron colocadas por éste por simple gusto personal, como colaboración desinteresada para promocionar dichos sitios.

Webmaster: Claudio Segovia - Buenos Aires, San Justo y Lago Puelo - Argentina
Nacimiento del Lenguas e Internet: 2 de noviembre de 2008
Ultima actualización: Domingo 2 de noviembre de 2008
Dirección de correo electrónico: claudiosegovia@gmail.com

A Ema, Matilde y Cecilia
A la memoria de mi viejo, Rafa y Deby.